close

  □麥特
  中國孩子的英文名是我們這些外教常討論的話題。曾有學校表示,不應該讓學生取英文名,應該用中文拼音。在廣州任教十多年,我從未強迫學生取英文名。我的學生如果希望我在課上用中文名稱呼他,我完全沒意見。有趣的是,我發現英語學習者和使用者,無論是我的學生還是身邊的朋友、同事,基本上都喜歡擁有英文名。這不但有助於他們進入英語語境,還給予他們自主選擇名字的自由。
  問題在於他們選的名字。這麼些年我見過各種古靈精怪的名字,都夠我寫本書了。事實上,我有個朋友正在研究一個課題,關於中國年輕人怎麼給自己選名字和他們為什麼這麼選。
  他們選英文名通常有以下幾種模式:
  1.用喜歡的國際明星或球星的名字。Bryant(布萊恩特)、Lebron(勒布朗),這些是男生常見名,一看就知道是NBA粉絲。曾經有個女學生給自己取名叫Beckham(貝克漢姆),我摸著良心告訴她這個名字不適合她。
  2.選擇與中文名意思或讀音相近的英文名,比如叫Lily(莉莉)的學生,中文名的拼音十有八九就是Li Li。
  3.從古典英文小說里選名字。比如Ada、Doris、Mavis和Ida等,這些在廣州高校很普遍的名字,在英國已經是古董了,只有退休老人家那個年代才有人用。
  4.隨便挑個喜歡的詞。我見過不少用Wednesday(星期三)、Sunday(星期天)來做名字的,還有人用動物名稱!我好說歹說勸一姑娘把英文名從Elephant(大象)改成Elle。當然,還有不少有創意的同學喜歡自創名字。碰到這些“不存在”的名字,我也不知該怎麼發音,只能直呼他們的中文名。
  我不強迫學生取英文名,但對於打算留學的學生,我會建議他們不要取一些在國外會鬧笑話的英文名。曾有學生在第二學期剛開學時來找我,要把英文名改成“Errors”(錯誤)。我一聽,傻了,為什麼呀?“因為你總在我交的作業上批這個詞兒。”他解釋說。“嗯,”我回他,“那希望你很快可以把名字改成‘Much Better’(好多了)”。(來源:《新快報》)
  (原標題:英文名的中國Style)
arrow
arrow
    全站熱搜

    fa20fazihg 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()